|
新しい記事を書く事で広告が消せます。 |
|
中国語には離合動詞とやばれるものがあります。
例えば「吃饭」「结婚」がそれです。 『動詞+目的語』構造からなる動詞なので「動詞」と「目的語」の間で離れる事があります。 過去の経験を表すとにきは『動詞+过』を用います。「食事をしたことがある」「結婚したことがある」は「吃过饭」「结过婚」となります。 我跟她吃过一顿饭。 wǒ gēn tā chī guo yī dùn fàn . ⇒私は彼女と1度食事をしたことがあります。 「顿」は食事の回数などを数える量詞です。 他以前接过一次婚。 tā yǐqián jiē guo yícì hūn . ⇒彼は以前1度結婚した事があります。 「了」を置くこともできますが、「吃了饭」「结了婚」だと文として安定を欠きます。 我吃了饭了。 wǒ chī le fàn le . ⇒私は食事をしました。 我结了婚了。 wǒ jié le hūn le . ⇒私は結婚しました。私は結婚しています。 2つの「了」が使われた場合、動詞の後ろの「了」はしばしば省略可能です。 次のような意味もあります。 吃饭了! chīfàn le ! ⇒ご飯だよ! 你该结婚了。 nǐ gāi jiéhūn le . ⇒あなたはもう結婚しなければならない。 「该」は「…すべきだ」という意味の助動詞です。 次のような例もあります。 我们以前见过面。 wǒmen yǐqián jiàn guò miàn . ⇒私たちは以前あったことがあります。 他请了五天假。 tā qǐng le wǔ tiān jià . ⇒彼女は5日間休みをとりました。 |
|
第59回の中検
の申し込みが4/1〜5/10までやっているそうです。試験日は6/25なので、まだちょっと時間があります。 というわけで、、、記念に受験してみようと思います ![]() んで! 早速、本屋さんに行って過去問題集をみてレベルをチェックしてみると……む・むずかしぃ ![]() 中国語の勉強を始めて1ヶ月経っていないけど。。。だけども。。。予想以上に難しい。 結構細かい文法がでたりするんですね。 もっと実践問題みたいなモノだと予想していたんですが。 かなり自信がなくなってきました。 初めては、やっぱり無難に準4級から挑戦した方がイイかな。。。 っていうか、準4級も危ないかも。。。 ![]() |
|
時の量を表す言葉はそれ自体が具体的なので、そのまま『動詞+了』の目的語になる事ができます。
我看了一个小时。 wǒ kàn le yígè xiǎoshí . ⇒私は1時間見ました。 我学了一年。 wǒ xué le yìnián . ⇒私は1年間学びました。 「テレビを1時間見ました」「中国語を1年間勉強しました」などと言う場合には、さらにその後に置きます。 我看了一个小时电视。 wǒ kàn le yígè xiǎoshí diànshì . ⇒私はテレビを1時間見ました。 我学了一年汉语。 wǒ xué le yìnián hànyǔ . ⇒私は中国語を1年間学びました。 動詞の後ろの「了」は動作の完了を表し、文末の「了」は「…になった」という変化を表します。 我看了一个小时了。 wǒ kàn le yígè xiǎoshí le . ⇒私は[すでに]1時間見ました。 我学了一年汉语了。 wǒ xué le yìnián hànyǔ le . ⇒私は[すでに]中国語を1年間学びました。 我吃了三碗饭了。 wǒ chī le sān wǎn fàn le . ⇒私は[すでに]3杯のご飯を食べました。 我喝了五杯酒了。 wǒ hē le wǔ bēi jiǔ le . ⇒私は[すでに]5杯お酒を飲みました。 |
|
『動詞+了』は動作の完了を表します。
後ろに目的語を置くことができます。 我吃了一碗面条。 wǒ chī le yìwǎn miàntiáo . ⇒私はうどんを1杯たべました。 我买了一本小说。 wǒ mǎi le yìběn xiǎoshuō . ⇒私は小説を1冊買いました。 ただ単に「食事をした」「買い物をした」という場合には、完了を表す文末の「了」を用います。 我吃饭了。 wǒ chīfàn le . ⇒私は食事をしました。 我买东西了。 wǒ mǎidōngxi le . ⇒私は買い物をしました。 具体的に「何かを食べた」「何かを買った」という場合には『動詞+了』の後ろに目的語を置いて表します。 その場合、目的語はより具体的に『数詞+量詞』などを修飾語として伴う事が多いようです。 你吃了什么? nǐ chī le shénme ? ⇒あなたは何を食べましたか? 你买了什么? nǐ mǎi le shénme ? ⇒あなたは何を買いましたか? この問いに対して「我吃了面条」「我买了小说」と答えることも実際にありますが、「我吃了一碗面条」「我买了一本小说」 などのように具体的に答える方が安定しています。 『動詞+了』を含む例文です。 我看了一个电影。 wǒ kàn le yígè diànyǐng . ⇒私は映画を1つ見ました。 我喝了两杯咖啡。 wǒ hē le liǎng bēi kāfēi . ⇒私はコーヒーを2杯飲みました。 我们参观了一所小学。 wǒmen cānguān le yìsuǒ xiǎoxué . ⇒私たちはある小学校を参観しました。 次の例文は目的語は『数詞+量詞』を伴っていませんが、やはり何らかの修飾語を伴って具体的なものになっています。 我吃了很多菜。 wǒ chī le hěnduō cài . ⇒私は料理をたくさん食べました。 你花了不少钱。 nǐ huā le bùshǎo qián . ⇒あなたはお金をたくさん使いました。 『動詞+了』の後に別の述語が続く場合は、『動詞+了』は「…したら」という意味になります。 她听了一定很高兴。 tā tīng le yídìng hěn gāoxìng . ⇒彼女が聞いたらきっととても喜びます。 你长大了做什么? nǐ zhǎngdà le zuò shénme ? ⇒あなたは大きくなったら何になりますか? 「…したら」の「了」の用例です。 我吃了饭就走。 wǒ chī le fàn jiù zǒu . ⇒私は食べたらすぐにでかけます。 他来了,我们就走。 tā lái le , wǒmen jiù zǒu . ⇒彼が来たら、私たちはすぐに出かけます。 「就」はどちらも「すぐに」という意味の副詞です。 |
|
きっぱりと言い切る語気の用法です。
省略しても文として成立します。 谢谢你了。 xièxie nǐ le . ⇒ありがとうございました。 麻烦你了。 máfannǐle . ⇒お手数をおかけしました。 我走了。 wǒ zǒu le . ⇒私は失礼します。 好久不见了。 hǎojiǔbújiàn le . ⇒お久しぶりです。 『太…了』の形で使われます。 我太高兴了。 wǒ tài gāoxìng le . ⇒私はとても嬉しいです。 你太客气了。 nǐ tài kèqi le . ⇒あなたは遠慮しすぎです。 「…になった」という変化を表す用法です。 几点了。 jǐ diǎn le . ⇒何時になりましたか? 我四十岁了。 wǒ sì shí suì le . ⇒私は40歳になりました。 我是大学生了。 wǒ shì dàxuéshēng le . ⇒私は大学生になりました。 你怎么了。 nǐ zěnmele . ⇒あなたはどうしましたか? 孩子大了。 háizi dà le . ⇒子供は大きくなりました。 我肚子饿了。 wǒ dùzi è le . ⇒私はおなかがすきました。 完了を表すこともあります。 他来了。 tā lái le . ⇒彼は来ました。 你来了。 nǐ lái le . ⇒あなたは来ました。いらっしゃいませ。 否定形は『没有+動詞』です。 「没有」は単に「没」とも言います。 否定形にすると「了」が消えます。 他没来。 tā méi lái . ⇒彼は来ませんでした。 「来た」の否定ですから、日本語訳は「来なかった」「来ていない」の2通りになりますが、どちらも「没来」で表します。 次の場合は日本語訳は1通りです。 他昨天没来。 tā zuótiān méi lái . ⇒彼は昨日来ませんでした。 他还没来。 tā hái méi lái . ⇒彼はまだ来ていません。 疑問文には文末に「吗」を置くものと「没有」を置くものがあります。 他来了吗? tā lái le ma ? ⇒彼は来ましたか? 他来了没有? tā lái le méiyǒu ? ⇒彼は来ましたか? 「来了」の「了」は完了を表しているのであって、英語の過去時制のようなものではありません。場合によっては「…している」という日本語訳になる場合もあります。 小王已经来了。 xiǎowáng yǐjīng lái le . ⇒王さんはすでに来ました。王さんはもう来ています。 我已经结婚了。 wǒ yǐjīng jiéhūn le . ⇒私はもう結婚しました。私はもう結婚しています。 その他の例文です。 你吃饭了吗? nǐ chīfàn le ma ? ⇒あなたは食事をしましたか? 爸爸同意了没有? bàba tóngyì le méiyǒu ? ⇒お父さんは同意しましたか? 我还没吃饭。 wǒ hái méi chīfàn . ⇒私は食事をしていません。 爸爸没同意。 bàba méi tóngyì . ⇒お父さんは同意しませんでした。お父さんは同意していません。 |
|
「行ったことがある」などの過去の経験を表すときには、『動詞+过』を用います。
我去过。 wǒ qù guo . ⇒私は行ったことがあります。 我去过一次。 wǒ qù guo yícì . ⇒私は1度行ったことがあります。 我去过两次。 wǒ qù guo liǎng cì . ⇒私は2度行ったことがあります。 我去过一次中国。 wǒ qù guo yícì zhōngguó . ⇒私は中国に1度行ったことがあります。 「行ったことがない」という否定文は、副詞「没有」を「去过」の前に置きます。 我没有去过。 wǒ méiyǒu qù guo . ⇒私は行ったことがありません。 我没去过。 wǒ méi qù guo . ⇒私は行ったことがありません。 単に「没」ということもあります。 你去过中国吗。 nǐ qù guo zhōngguó ma . ⇒あなたは中国に行ったことがありますか? 你去过中国没有? nǐ qù guo zhōngguó méiyǒu ? ⇒あなたは中国に行ったことがありますか? 你去没去过中国? nǐ qù méi qù guo zhōngguó ? ⇒あなたは中国に行ったことがありますか? 你去过几次中国? nǐ qù guo jǐ cì zhōngguó ? ⇒あなたは中国に何度行ったことがありますか? 你吃过北京烤鸭吗? nǐ chī guo běijīngkǎoyā ma ? ⇒あなたは北京ダックを食べたことがありますか? 我没看过中国电影。 wǒ méi kàn guo zhōngguó diànyǐng . ⇒私は中国映画を見たことがありません。 我学过两年汉语。 wǒ xué guo liǎng nián hànyǔ . ⇒私は中国語を2年間学んだことがあります。 我见过一次李先生。 wǒ jiàn guo yícì lǐ xiānsheng . ⇒私は李さんに1度会ったことがあります。 我见过他一次。 wǒ jiàn guo tā yícì . ⇒私は彼に1度会ったことがあります。 |
|
中国のお金の単位には「元」「角」「分」の3種類があります。
元 yuán 角 jiǎo 分 fēn 話し言葉では「块」「毛」「分」と言います。 块 kuài 毛 máo 分 fēn 一分 yìfēn ⇒0.01元 二分 èr fēn ⇒0.02元 これらの金額の後ろに「钱」を加えてもかまいません。 一毛 yìmáo ⇒0.1元 两毛 liǎng máo ⇒0.2元 一毛一分 yìmáo yìfēn ⇒0.11元 两毛二分 liǎng máo èr fēn ⇒0.22元 一块 yíkuài ⇒1元 一块零一分 yíkuài líng yìfēn ⇒1.01元 一块一毛 yíkuài yìmáo ⇒1.1元 一块两毛 yíkuài liǎng máo ⇒1.2元 一块二毛 yíkuài èr máo ⇒1.2元 两块两毛 liǎng kuài liǎng máo ⇒2.2元 两块二毛 liǎng kuài èr máo ⇒2.2元 这个多少钱? zhège duōshaoqián ? ⇒これはいくらですか? 多少钱一个? duōshaoqián yígè ? ⇒ひとついくらですか? 一个多少钱? yígè duōshaoqián ? ⇒ひとついくらですか? 多少钱一本? duōshaoqián yìběn ? ⇒1冊いくらですか? 多少钱一斤? duōshaoqián yìjīn ? ⇒1斤いくらですか? |










の申し込みが4/1〜5/10までやっているそうです。




