スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消せます。
【--/--/-- --:--】 | スポンサー広告 | page top↑
離合動詞
中国語には離合動詞とやばれるものがあります。
例えば「吃饭」「结婚」がそれです。
『動詞+目的語』構造からなる動詞なので「動詞」と「目的語」の間で離れる事があります。


過去の経験を表すとにきは『動詞+』を用います。「食事をしたことがある」「結婚したことがある」は「吃过饭」「结过婚」となります。

我跟她吃过一顿饭。
wǒ gēn tā chī guo yī dùn fàn .

⇒私は彼女と1度食事をしたことがあります。

」は食事の回数などを数える量詞です。

他以前接过一次婚。
tā yǐqián jiē guo yícì hūn .

⇒彼は以前1度結婚した事があります。


「了」を置くこともできますが、「吃了饭」「结了婚」だと文として安定を欠きます。

我吃了饭了。
wǒ chī le fàn le .

⇒私は食事をしました。

我结了婚了。
wǒ jié le hūn le .

⇒私は結婚しました。私は結婚しています。

2つの「了」が使われた場合、動詞の後ろの「了」はしばしば省略可能です。


次のような意味もあります。

吃饭了!
chīfàn le !

⇒ご飯だよ!

你该结婚了。
nǐ gāi jiéhūn le .

⇒あなたはもう結婚しなければならない。

」は「…すべきだ」という意味の助動詞です。


次のような例もあります。

我们以前见过面。
wǒmen yǐqián jiàn guò miàn .

⇒私たちは以前あったことがあります。

他请了五天假。
tā qǐng le wǔ tiān jià .

⇒彼女は5日間休みをとりました。
【2006/04/09 21:26】 | 文法 | トラックバック(0) | コメント(10) | page top↑
中検4級って…(-_-;)
第59回の中検の申し込みが4/1〜5/10までやっているそうです。
試験日は6/25なので、まだちょっと時間があります。

というわけで、、、記念に受験してみようと思います

んで!
早速、本屋さんに行って過去問題集をみてレベルをチェックしてみると……む・むずかしぃ

中国語の勉強を始めて1ヶ月経っていないけど。。。だけども。。。予想以上に難しい。
結構細かい文法がでたりするんですね。
もっと実践問題みたいなモノだと予想していたんですが。

かなり自信がなくなってきました。

初めては、やっぱり無難に準4級から挑戦した方がイイかな。。。
っていうか、準4級も危ないかも。。。
【2006/04/07 00:44】 | 中国語 | トラックバック(0) | コメント(2) | page top↑
ふたつの『了』
時の量を表す言葉はそれ自体が具体的なので、そのまま『動詞+了』の目的語になる事ができます。

我看了一个小时。
wǒ kàn le yígè xiǎoshí .

⇒私は1時間見ました。

我学了一年。
wǒ xué le yìnián .

⇒私は1年間学びました。


「テレビを1時間見ました」「中国語を1年間勉強しました」などと言う場合には、さらにその後に置きます。

我看了一个小时电视。
wǒ kàn le yígè xiǎoshí diànshì .

⇒私はテレビを1時間見ました。

我学了一年汉语。
wǒ xué le yìnián hànyǔ .

⇒私は中国語を1年間学びました。


動詞の後ろの「了」は動作の完了を表し、文末の「了」は「…になった」という変化を表します。

我看了一个小时了。
wǒ kàn le yígè xiǎoshí le .

⇒私は[すでに]1時間見ました。

我学了一年汉语了。
wǒ xué le yìnián hànyǔ le .

⇒私は[すでに]中国語を1年間学びました。

我吃了三碗饭了。
wǒ chī le sān wǎn fàn le .

⇒私は[すでに]3杯のご飯を食べました。

我喝了五杯酒了。
wǒ hē le wǔ bēi jiǔ le .

⇒私は[すでに]5杯お酒を飲みました。
【2006/04/04 23:07】 | 文法 | トラックバック(0) | コメント(0) | page top↑
動詞の後ろの『了』
『動詞+了』は動作の完了を表します。
後ろに目的語を置くことができます。

我吃了一碗面条。

wǒ chī le yìwǎn miàntiáo .

⇒私はうどんを1杯たべました。

我买了一本小说。
wǒ mǎi le yìběn xiǎoshuō .

⇒私は小説を1冊買いました。


ただ単に「食事をした」「買い物をした」という場合には、完了を表す文末の「了」を用います。

我吃饭了。
wǒ chīfàn le .

⇒私は食事をしました。

我买东西了。
wǒ mǎidōngxi le .

⇒私は買い物をしました。

具体的に「何かを食べた」「何かを買った」という場合には『動詞+了』の後ろに目的語を置いて表します。
その場合、目的語はより具体的に『数詞+量詞』などを修飾語として伴う事が多いようです。

你吃了什么?
nǐ chī le shénme ?

⇒あなたは何を食べましたか?

你买了什么?
nǐ mǎi le shénme ?

⇒あなたは何を買いましたか?

この問いに対して「我吃了面条」「我买了小说」と答えることも実際にありますが、「我吃了一碗面条」「我买了一本小说
などのように具体的に答える方が安定しています。


『動詞+了』を含む例文です。

我看了一个电影。
wǒ kàn le yígè diànyǐng .

⇒私は映画を1つ見ました。

我喝了两杯咖啡。
wǒ hē le liǎng bēi kāfēi .

⇒私はコーヒーを2杯飲みました。

我们参观了一所小学。
wǒmen cānguān le yìsuǒ xiǎoxué .

⇒私たちはある小学校を参観しました。


次の例文は目的語は『数詞+量詞』を伴っていませんが、やはり何らかの修飾語を伴って具体的なものになっています。

我吃了很多菜。
wǒ chī le hěnduō cài .

⇒私は料理をたくさん食べました。

你花了不少钱。
nǐ huā le bùshǎo qián .

⇒あなたはお金をたくさん使いました。


『動詞+了』の後に別の述語が続く場合は、『動詞+了』は「…したら」という意味になります。

她听了一定很高兴。
tā tīng le yídìng hěn gāoxìng .

⇒彼女が聞いたらきっととても喜びます。

你长大了做什么?
nǐ zhǎngdà le zuò shénme ?

⇒あなたは大きくなったら何になりますか?


「…したら」の「了」の用例です。

我吃了饭就走。
wǒ chī le fàn jiù zǒu .

⇒私は食べたらすぐにでかけます。

他来了,我们就走。
tā lái le , wǒmen jiù zǒu .

⇒彼が来たら、私たちはすぐに出かけます。

「就」はどちらも「すぐに」という意味の副詞です。
【2006/04/04 22:39】 | 文法 | トラックバック(0) | コメント(0) | page top↑
文末の『了』
きっぱりと言い切る語気の用法です。
省略しても文として成立します。

谢谢你了。
xièxie nǐ le .

⇒ありがとうございました。

麻烦你了。
máfannǐle .

⇒お手数をおかけしました。

我走了。
wǒ zǒu le .

⇒私は失礼します。

好久不见了。
hǎojiǔbújiàn le .

⇒お久しぶりです。


『太…了』の形で使われます。

我太高兴了。
wǒ tài gāoxìng le .

⇒私はとても嬉しいです。

你太客气了。
nǐ tài kèqi le .

⇒あなたは遠慮しすぎです。


「…になった」という変化を表す用法です。

几点了。
jǐ diǎn le .

⇒何時になりましたか?

我四十岁了。
wǒ sì shí suì le .

⇒私は40歳になりました。

我是大学生了。
wǒ shì dàxuéshēng le .

⇒私は大学生になりました。

你怎么了。
nǐ zěnmele .

⇒あなたはどうしましたか?

孩子大了。
háizi dà le .

⇒子供は大きくなりました。

我肚子饿了。
wǒ dùzi è le .

⇒私はおなかがすきました。


完了を表すこともあります。

他来了。
tā lái le .

⇒彼は来ました。

你来了。
nǐ lái le .

⇒あなたは来ました。いらっしゃいませ。


否定形は『没有+動詞』です。
「没有」は単に「没」とも言います。
否定形にすると「了」が消えます。

他没来。
tā méi lái .

⇒彼は来ませんでした。

「来た」の否定ですから、日本語訳は「来なかった」「来ていない」の2通りになりますが、どちらも「没来」で表します。


次の場合は日本語訳は1通りです。

他昨天没来。
tā zuótiān méi lái .

⇒彼は昨日来ませんでした。

他还没来。
tā hái méi lái .

⇒彼はまだ来ていません。


疑問文には文末に「」を置くものと「没有」を置くものがあります。

他来了吗?
tā lái le ma ?

⇒彼は来ましたか?

他来了没有?
tā lái le méiyǒu ?

⇒彼は来ましたか?


「来了」の「了」は完了を表しているのであって、英語の過去時制のようなものではありません。場合によっては「…している」という日本語訳になる場合もあります。

小王已经来了。
xiǎowáng yǐjīng lái le .

⇒王さんはすでに来ました。王さんはもう来ています。

我已经结婚了。
wǒ yǐjīng jiéhūn le .

⇒私はもう結婚しました。私はもう結婚しています。


その他の例文です。

你吃饭了吗?
nǐ chīfàn le ma ?

⇒あなたは食事をしましたか?

爸爸同意了没有?
bàba tóngyì le méiyǒu ?

⇒お父さんは同意しましたか?

我还没吃饭。
wǒ hái méi chīfàn .

⇒私は食事をしていません。

爸爸没同意。
bàba méi tóngyì .

⇒お父さんは同意しませんでした。お父さんは同意していません。
【2006/04/04 21:37】 | 文法 | トラックバック(0) | コメント(0) | page top↑
経験態
「行ったことがある」などの過去の経験を表すときには、『動詞+』を用います。

我去过。
wǒ qù guo .

⇒私は行ったことがあります。

我去过一次。
wǒ qù guo yícì .

⇒私は1度行ったことがあります。

我去过两次。
wǒ qù guo liǎng cì .

⇒私は2度行ったことがあります。

我去过一次中国。
wǒ qù guo yícì zhōngguó .

⇒私は中国に1度行ったことがあります。


「行ったことがない」という否定文は、副詞「没有」を「去过」の前に置きます。

我没有去过。
wǒ méiyǒu qù guo .

⇒私は行ったことがありません。

我没去过。
wǒ méi qù guo .

⇒私は行ったことがありません。

単に「没」ということもあります。


你去过中国吗。
nǐ qù guo zhōngguó ma .

⇒あなたは中国に行ったことがありますか?

你去过中国没有?
nǐ qù guo zhōngguó méiyǒu ?

⇒あなたは中国に行ったことがありますか?

你去没去过中国?
nǐ qù méi qù guo zhōngguó ?

⇒あなたは中国に行ったことがありますか?


你去过几次中国?
nǐ qù guo jǐ cì zhōngguó ?

⇒あなたは中国に何度行ったことがありますか?

你吃过北京烤鸭吗?
nǐ chī guo běijīngkǎoyā ma ?

⇒あなたは北京ダックを食べたことがありますか?

我没看过中国电影。
wǒ méi kàn guo zhōngguó diànyǐng .

⇒私は中国映画を見たことがありません。

我学过两年汉语。
wǒ xué guo liǎng nián hànyǔ .

⇒私は中国語を2年間学んだことがあります。

我见过一次李先生。
wǒ jiàn guo yícì lǐ xiānsheng .

⇒私は李さんに1度会ったことがあります。

我见过他一次。
wǒ jiàn guo tā yícì .

⇒私は彼に1度会ったことがあります。
【2006/04/02 20:12】 | 文法 | トラックバック(0) | コメント(0) | page top↑
お金の数え方
中国のお金の単位には「元」「角」「分」の3種類があります。


yuán



jiǎo



fēn


話し言葉では「」「毛」「分」と言います。


kuài



máo



fēn


一分
yìfēn

⇒0.01元

二分
èr fēn

⇒0.02元

これらの金額の後ろに「」を加えてもかまいません。

一毛
yìmáo

⇒0.1元

两毛
liǎng máo

⇒0.2元

一毛一分
yìmáo yìfēn

⇒0.11元

两毛二分
liǎng máo èr fēn

⇒0.22元

一块
yíkuài

⇒1元

一块零一分
yíkuài líng yìfēn

⇒1.01元

一块一毛
yíkuài yìmáo

⇒1.1元

一块两毛
yíkuài liǎng máo

⇒1.2元

一块二毛
yíkuài èr máo

⇒1.2元

两块两毛
liǎng kuài liǎng máo

⇒2.2元

两块二毛
liǎng kuài èr máo

⇒2.2元


这个多少钱?
zhège duōshaoqián ?

⇒これはいくらですか?

多少钱一个?
duōshaoqián yígè ?

⇒ひとついくらですか?

一个多少钱?
yígè duōshaoqián ?

⇒ひとついくらですか?

多少钱一本?
duōshaoqián yìběn ?

⇒1冊いくらですか?

多少钱一斤?
duōshaoqián yìjīn ?

⇒1斤いくらですか?
【2006/04/02 06:48】 | 文法 | トラックバック(0) | コメント(0) | page top↑
| ホーム | 次ページ